By the way a while ago I said I don’t believe Banana Fish was translated wrong in the way online fandom likes to claim (the US release is censored and if you read the original you’d see my interpretation is correct and yours is wrong omg!!!!!!!) but I just remembered that there was a translation error in it that really annoyed me decades ago when I picked up a few volumes of the Pulp edition just to support it.
There’s a character early on in BF called オーサー (o-sa-), and they had dared to translated his name as… wait for it… ARTHUR!!!!!!!
I assume because Yoshida named the character after Brian Orser (Canadian figure skater) but the translater had never heard of him.
I wonder if this super critical error ever got corrected?

